ftisland 歌名的问题`被搞疯了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 11:31:57
一辑的《사랑이야》翻译是 是爱情啊
二辑的《그대는 사랑입니다》怎么翻译 字面上看是这就是爱 这首我搜不到因为不知道中文的确切翻译 百度百科上竟然翻译成我爱你
《love is》翻译的很离谱 有的都翻译成我爱你
2.5辑的《너를 사랑해》从字面上翻译就是我爱你

这4首歌网上翻译的很乱 有没有清楚的人?

话说사랑이야应该不算1辑的歌吧,那是Special Album……
love is有两首,一首是2辑第4首,另一手是2.5辑第一首的너를 사랑해 (Love Is...) ,不过既然是英文也就不用纠结那么多吧- -……
사랑이야 这就是爱情(这就是爱、是爱情啊)
그대는 사랑입니다 你就是爱情
너를 사랑해 我爱你
love is就直接用英文就好了啊- -~

= =

内个,韩译中基本上都有点不一样的.跟直接翻译也不一样,

内个翻译过来的中文名字可能跟韩文不符,

一般取都会取一些比较看上去通顺,听起来优美的名字 = =

不会直接翻译的,所以出现一样的歌名也是正常的.

=========================

如果你要下载就直接用QQ音乐下呗.

QQ音乐也能弄到链接.

==========================

话说一般打FTISLAND的话,

歌都会出来的吧~

名字对照下就知道了呗~

사랑이야 是爱情啊
그대는 사랑입니다 我爱你
너를 사랑해 我爱你

有时候韩国的英语和国际通用的英语是不一样的,所以这个,不好说

爱的,你是爱,爱是,我爱你